我要求告当赞美的耶和华。这样我必从仇敌手中被救出来。

旧约 - 约伯记(Job)

I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

曾有死亡的绳索缠绕我。匪类的急流使我惊惧。

旧约 - 约伯记(Job)

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

阴间的绳索缠绕我。死亡的网罗临到我。

旧约 - 约伯记(Job)

The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求入了他的耳中。

旧约 - 约伯记(Job)

In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

那时因他发怒,地就摇撼战抖,山的根基也震动摇撼。

旧约 - 约伯记(Job)

Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

从他鼻孔冒烟上腾,从他口中发火焚烧。连炭也着了。

旧约 - 约伯记(Job)

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

他又使天下垂,亲自降临。有黑云在他脚下。

旧约 - 约伯记(Job)

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗,天空的厚云,为他四围的行宫。

旧约 - 约伯记(Job)

He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

因他面前的光辉,他的厚云行过。便有冰雹火炭。

旧约 - 约伯记(Job)

At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

耶和华也在天上打雷。至高者发出声音,便有冰雹火炭。

旧约 - 约伯记(Job)

The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

3637383940 共727条